Someone asked me just the other day about translation work in Timor Leste.
I think it was Tim.
So, this post from Rob at Bondia Timor Leste is very timely.
Some of you have been asking about the Bible Translation and distribution in Timor Leste.
You will be pleased to know that work is progressing very well in many different directions.
Some highlights include:
Manura, artub too suli i lalai leom-leom rae id kala. Uri dega, rae too nei sidadi sagul. Ura tuir nambae ke Jesus fun sob la ura. Artub met-met ke flik nambae ke ura konta too, rom kauk ulu dega Dolo didi! – Mark 5:20.
- We have recently heard the very encouraging news that the Gospel of Mark, which had a print run of over 20,000 copies is almost all sold out and will need a re-print very soon.
- Some other parts of the Bible are also low on stocks, so likewise, will need reprinting.
- Translation into Tetun of Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians and Luke are progressing well and will be ready for a consultant check in May. When these books are printed (along with The Revelation and Philemon) it will take the tally up to 15 books translated (I think), plus a small number of other Bible booklets, materials and DVD’s etc.
- Catharina Williams-van Klinken, the linguistic expert who leads the translation team in Dili, has been able to re-arrange her various responsibilities to allow her to spend more time with the translation work.
- There is now a larger team consisting of around seven people working on various aspects of the translation which should expedite the task enormously.
- The translation into the second largest language group (Mambae) has begun.
- A retail outlet has been set up in Dili where people can shop for Tetun Scriptures.
These are the first draft of some of the first words to be translated in Mambae (So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.)
The Mambae translation is a wonderful advance in the work. Mambae is the heart language of about 80,000 people in Timor Leste and is the second largest local language. So far only Mark Chapter 5 and a few verses from Chapter 6 have been translated (in first draft) – but it is a great start.
The priority will still remain with the Tetun translation as this is official language, and the most widely understood throughout the country. In fact only one person will be working on Mambae, and he will be also working on the Tetun translation with the rest of the team.
We are very grateful that the PresAid Easter Appeal provided just under $21,000 for translation work. So far some of it has been used for computer equipment, and to support the salary of one of the translators and some other minor expenses. We expect that in due course, as AuSIL / Wycliffe need money for printing and reprinting scripture portions, and consultant workers, and other projects that this money will be very well used for a significant advance of the gospel of the Lord Jesus in Timor Leste.
Please pray with us, that the people of Timor Leste will read the Word of God, be amazed at what Jesus has done for them, and tell the message throughout all of the towns of Timor Leste and beyond.